README ------ Partial English patch for -------------------------------------- Tales of the World: Narikiri Dungeon 3 -------------------------------------- for GameBoy Advance ~Translator's Cut~ *Patch version 1.11* By KAJITANI-EIZAN's Patch Site and affliliates Contents ======== - Introduction - Instructions - Notes - Patch History - Credits - Disclaimer Introduction ============ Released in 2005, this handheld escort title once again places you in the shoes of orphans Julio Sven and Caro Orange (no relation to Julio and Caro from Narikiri Dungeon 2). In a universe where the Tales games all took place on the same planet, far in the past, the youths' mentor Doc Brown has restored a time machine found in the ruins of an advanced civilization conveniently located just outside town. Just as they are about to act out the greatest self-insert fanfic of all time, the time machine is stolen from under their noses! Luckily, Doc Brown comes back from the future again in a second time machine so they can travel to the past to save the present with the fabled power left to them by the advanced civilization–the power of Roleplaying. Instructions ============ Whatever means you are using to play the patched game may have an auto-patcher, in which case you probably just have to give the ROM and the patch the same filename or something. If all else fails, manually apply the patch to the !!! JAPANESE !!! version of the ROM using a tool such as Floating IPS, which can be found at the following link as of the time of this writing: https://www.romhacking.net/utilities/1040/ Run the program, click Apply Patch, then select the patch file, then select your !!! JAPANESE !!! ROM, then select a !!! DIFFERENT !!! filename for the output file. (Don't overwrite the original Japanese ROM unless you have a backup.) Alternately, use flips from the command line: flips --apply [patch filename] [original ROM filename] [output ROM filename] (I specify the original Japanese ROM here, but it should also be compatible with ROMs patched with certain other patches that don't interfere with this one, like Justin's Dhaos voice patch.) Notes ===== I expanded the monster list to include the bonus dungeon boss, since they have a description. (I also alphabetized the non-boss monsters.) If you want the list to include ALL the bosses, apply the included nd3monst.ips patch on top of the normal patch. Translator's Cut ---------------- The Translator's Cut (lol) represents features that aren't in the original game that may significantly impact the presentation or gameplay beyond simply localizing and typesetting the text. By default, this is ENABLED for new games and loads of save data from the Japanese version or previous patch versions. To DISABLE it, press L (Lame) at the title screen (for new games) or the Config submenu. To ENABLE it, press R (Rad) instead. Your preference will be saved. The Translator's Cut features are listed below: - Character rename (press START and then A at the main submenu) - Targetted enemy info popup (must scan with Magic Lens or Inspect arte) - Subtitles for voice lines - Extra capabilities in battle: - Guard while casting (Spell Cancel) - Guard + Attack + Artes for desperation Mystic Artes* - Guard + Down for artes that confer invulnerability* (*relevant arte descriptions have icons added to indicate this) - START at the battle menu to change modes (Manual/Semi-auto/Auto) - L at the battle menu to change controlled character (Moon Selector) - Debug menus (see below) There are mostly-functional debug menus hidden within the town and the battle submenu -- have fun with them if you figure out how to access them! (I don't suggest saving after using them unless you don't mind being a dirty cheater. ;D) If you are for whatever reason using emulator savestates instead of proper save points/the Suspend/Sleep feature, make sure to save or suspend properly and reload your game after upgrading patch versions, or else the Translator's Cut features may not function properly. Patch History ============= v1.11 -- ND3 getting updates actually in parallel with ND2, wow. - Fixes for Magic Lens/Inspect arte popups not functioning correctly in certain cases. - Fixes for the new Translator's Cut features in battle not working well in Semi-auto mode. - Added more message speed options. Slight font adjustments. v1.10 -- More catchup with ND2. - Implemented a proportional menu font ("8x8 VWF"), along with many related text presentation improvements. - Implemented the abilty to enable/disable Translator's Cut, a means for the player to do so via button input, and the ability to save the preference. - Translated the battle voice lines and implemented subtitles to display the translations. - Exposed the main debug menu, cleaned up its presentation for easier usability, and added a sound test to it. - Added a targeted enemy info popup with HP and attack attribute/ resistance/weakness data. Added extra capabilities in battle: Mystic Arte input, invulnerability arte input, Spell Cancel, Battle Mode selector, Moon Selector. (See Notes for details.) Cleaned up the map menu and turn display graphics slightly. v1.01 -- Minor bugfix patch. - Fixed certain conditions under which enemy names will display improperly in battle. - Fixed the trap selection dialog, used in some maps in which you can place traps prior to deploying your units. v1.00 -- Yet another catchup effort to bring ND3 in line with progress on ND2. - Translated more of the main story, up through the end of the second mission. - A proportional dialogue font ("VWF") was implemented with automatic, dynamic word wrapping and pagination. - Some menu presentation improvements. - Some retranslations and textual edits. v0.30 -- First release in a long while! If you've seen the more recent ND2 patches, you'll know what to expect. Localized item, character, arte, etc. names, a thinner font, and some translated dialogue. Unfortunately, there's not much dialogue for now -- if you're interested and you know Japanese, don't hesitate to email me :P What's done: - Pretty much anything that could be considered menu text. Items, item descriptions, monster descriptions, etc. etc. - The Lithographs. (Also the first and last Hero Lore entries.) - Town locations. - Bits of dialogue. The intro up until you arrive in the Destiny 2 world, the arena sidequest, and I think maybe a bit in the middle. More forthcoming (maybe). - Cleaned up the title screen credits a bit. - If you're wondering what the other .ips file is for, see the Notes section. v0.26 -- A few new things: -Title screen logo. -Victory/Defeat conditions. -As usual, a few things I may have forgotten. v0.25 -- More new stuff: -Prologue/Introduction text (as the camera pans across town). -Dungeon names at the mission select screen. -Changed the title screen a bit (Mr. Fujishima gets more space). -Probably some other stuff, but I forgot. v0.20 -- Second patch. Here's what's new: -Menus. This includes most of the generic text, the buttons, the A/B button in-mission menus, shops, etc. -Yes/No bubbles. -Blue flashing things in menus. -Character banter and death speeches. -Accessory and Tool descriptions. Root descriptions pending. -Title screen, minus the ToWND3 logo. -Location names that appear upon arriving at a location. They look pretty bad, though, thanks to the off-centering. -Bit of hacking for a few 7-letter name situations, making the shops look a bit nicer, etc. -Some in-battle text, such as for gambling, Drum Master, Barbatos's auto-counters, Judas's Hi-Ougi, a few enemy skills, etc. -Some map event text. -Few other minor edits here and there. v0.10 -- First patch. The following items have been translated: -Item names -Character names -Costume names -Skill names -Cooking recipe names -Titles and bonuses -Various menu options -Other things that I may have forgotten Credits ======= Thanks to... -Namco/Alfa System/Wolf Team for making yet another great Tales game! -Cless for his (dead) great board and translation efforts! -Gogs, Cyllya, Yetika, ClesStahn, Stahn Ailron, _Bnu, HinoRei, and the other Phantasian Productions members for inspiration, info, translation help, just plain fun, and other stuff I probably forgot about. -pipeman for pointing out stupid errors in titles. Thanks! -a000a and hell jirachi for pointing out a few skill errors. Thanks again! -Jim Breen's WWWJDIC for a LOT of help with translating hiragana. -Calamity Phoenix and hell jirachi for pointing out the Shihna summon freezing bug. (It's fixed now.) -Tales of Together 200X for their Japanese titles/bonuses list. Knowing which characters resulted in what title helped translation a lot. -NJStar Japanese word processor (www.njstar.com, I believe). Their radical lookup is REALLY good. And their (popup!) kanji dictionary is even better. -Tenchi wielding the Illumina sword for making ips XP, which I used to make the actual IPS patch in the old days. -Necrosaro for making Thingy. Ohh yeah. -[J3D!] of DeJap for making Search Relative 2. Boy, I never would have found the right hex codes without getting Gogs to run this baby. -Hyllian of EmuCamp for making TableManager... that one helped. -AnusP and the rest of J2E translations for their awesome pointer document! And rpgd.emulationworld.com for hosting the copy that I read. -SoftCircuits Programming for Cygnus, a handy hex editor. -Whoever made GBACrusher and gbalzss for graphics compression/decompression. -Zophar's Domain for being cool. And having utilities galore. I thought they were down, but they were back up in a day or two. - La Partita (Japanese Tales website) for being a useful source of information. - Martin Korth for the venerable no$gba debugging emulator. - Kingcom for the always-excellent armips assembler! - Alcaro for Floating IPS, a more modern take on the old ips xp or Lunar IPS. - StorMyu, Carnivol, Justin3009, KOL, and LJSTAR for their continuing QA excellence! - Klarth's excellent up and coming TileShop, a great graphics organizer and editor! -And anyone else I forgot... Disclaimer ========== I did not make any profit of any kind by making this patch. The making of this patch was purely for entertainment value, so please don't sue me (as if I have money to burn anyway...) If you feel that you contributed to making this patch but were not mentioned, or you do not wish to be mentioned in the credits, please e-mail me or post to message board(s) that I frequent and I will gladly comply with your request. Tales name, characters, and everything are property of Namco and whatever other companies might own the rights to anything in this game (such as Alfa System, Wolf Team, etc.) Again, please don't sue me. ---------- END README